Las palabras y frases que componen el vocabulario promedio de los estadounidenses pueden parecer relativamente fáciles de entender para los nacidos en los Estados Unidos. Pero el arte de "hablar americano" puede parecer prácticamente impenetrable para los extranjeros. Esto es particularmente cierto para los británicos, cuya versión del idioma inglés se ha perfeccionado durante siglos. Por supuesto, los estadounidenses y los británicos comparten muchas palabras, pero no todas . En un intento por romper la disparidad de idiomas entre el Reino Unido y los Estados Unidos, hemos compilado una lista de palabras estadounidenses que no tienen sentido para nuestros vecinos del otro lado del charco. (No se preocupe, británicos, tenemos traducciones útiles para evitar que se pierda por completo).
1. Despedida de soltera
Invita a tu amigo británico a tu despedida de soltera o despedida de soltero y es posible que no sepan qué empacar, a dónde vas o incluso qué se celebra. En lugar de usar los términos "despedida de soltera" o "soltero" para describir la celebración que marca el final de la soltería de uno, los británicos prefieren llamar a sus futuros novios "gallinas" y "gallinas", respectivamente. Un "despedida de soltero" es una despedida de soltero, mientras que una "despedida de soltera" es el equivalente femenino, según la BBC.
2. Buck
Este americanismo, usado en lugar de la palabra "dólar", no es uno que probablemente escuches al otro lado del charco. Esto se debe principalmente al hecho de que un "dólar" solo se refiere a la moneda de los Estados Unidos, no a la libra esterlina.
3. Tacos
En lugar de referirse a los zapatos deportivos con clavos en las suelas como "tacos", es mucho más probable que escuche a una persona británica llamar a los zapatos de fútbol o rugby simplemente "botas de fútbol" y "botas de rugby". ¿La única vez que puedes escuchar a un británico usando esta palabra? Al referirse a los picos en sí, no al par de zapatos en su conjunto.
4. Asar
En Estados Unidos, asar sus alimentos se refiere a exponerlos al calor directo e intenso. Para los británicos, este mismo acto generalmente se llama "asar a la parrilla". Puedes ver dónde está la confusión.
5. Druthers
Este americanismo se deriva de las palabras "preferiría", y se refiere a la preferencia de una persona en un asunto. Según la BBC, la mayoría de los británicos probablemente ni siquiera sabrían cómo incluir esta palabra tonta en una oración.
6. Normalidad
Aunque hay un término equivalente en el Reino Unido, el sufijo aquí es lo que es diferente. Los británicos usan la "normalidad" en lugar de la "normalidad", y consideran la extraña alternativa de los últimos estadounidenses.
7. Carpetbagger
Esta palabra fue inventada por los estadounidenses para describir a un norteño oportunista que se mudó al sur después de la Guerra Civil. Siglos después, el término, aún exclusivo de Estados Unidos, puede referirse a un "residente nuevo o no residente que busca obtener ganancias privadas de un área a menudo entrometiéndose en sus negocios o políticas", según Merriam-Webster. Pero para los británicos, la palabra "moqueta" solo provoca una mirada de confusión.
8. rúcula
Según la revista Food & Wine , los inmigrantes del sur de Italia a los Estados Unidos en los siglos XIX y XX dieron a los estadounidenses la palabra "rúcula" para describir este verde frondoso. Sin embargo, no encontrará la palabra en los menús en el Reino Unido, donde se usa "cohete" (derivado de la "roqueta" francesa).
9. Retroexcavadora
Para los estadounidenses, una retroexcavadora es una máquina excavadora que consiste en un cucharón de excavación al final de un brazo articulado de dos partes que generalmente se usa para mover grandes cantidades de material, como tierra o roca. Pero si pronuncia esta palabra en el Reino Unido, no se sorprenda si la gente se rasca la cabeza. Según los británicos, uno debería llamar a un dispositivo de excavación "un cavador". (Ahora que lo pienso, pueden estar haciendo algo…)
10. acera
Cualquier estadounidense sabe que una acera es un área pavimentada junto a un tramo de camino para peatones. Sin embargo, en el Reino Unido, "acera" significa, bueno, nada. En lo que respecta a los británicos, esta área se llama "un pavimento".
Y para más cosas cotidianas que confunden a las personas fuera de los Estados Unidos, aquí hay 30 cosas que los estadounidenses hacen que los extranjeros piensan que son súper raras.