Es la temporada en la que pensamos en los pavos, a saber: la mejor forma de comerlos. Pero si bien el enfoque generalmente está en lo bien que sabe, o lo suculento que es, o si un pájaro más pequeño y pequeño debe ser relleno dentro (¿pollo? ¿Pato?), Hay una parte del ave en la que muchas personas no piensan: palabra "pavo" en sí. De hecho, la nomenclatura del ave festiva favorita de Estados Unidos es sorprendentemente interesante.
Todo es una gran confusión.
El nombre "pavo" se originó en la década de 1540, cuando el término se usó originalmente para describir un pájaro importado a Europa desde Madagascar, a través de Turquía.
"Esta ave era un tipo de gallina de Guinea, Numida meleagris , no relacionada, o no muy relacionada, con lo que ahora llamamos pavos", explica Carrie Gillon, cofundadora de Quick Brown Fox Consulting, quien tiene un doctorado. en lingüística y coanfitriones del podcast de lingüística The Vocal Fries . "Esta gallina de Guinea también se llamaba 'gallina de pavo', que se acortó a 'pavo'".
Entonces, cuando los colonos británicos llegaron al Nuevo Mundo y se encontraron con el pájaro que hoy conocemos como un pavo, una gran ave del bosque nativa de América del Norte, que había sido domesticada por los aztecas en lo que se convertiría en México, simplemente llamaron a eso un " pavo "también.
"Después de que las dos aves fueron desambiguadas, se aplicó 'pavo' al pájaro norteamericano en lugar del africano (aunque no habría sido demasiado preciso para ninguno de los pájaros)", dice Gillon.
Mientras que los estadounidenses le dieron al ave un nombre que hace referencia inexacta a sus orígenes, otros países europeos hicieron algo similar. Probablemente relacionado con la idea errónea de que las Américas eran parte del este de Asia (exhibición A: Cristóbal Colón apodó originalmente la región "las Indias"), muchos países ahora se refieren a las raíces "indias" del ave. En francés, lo llaman poulet d'inde , o "pollo de la India". En Rusia, el pájaro se conoce como indyushka , o "pájaro de la India". En Polonia es indyk . E, incluso en Turquía, lo llaman hindi (turco para "India"). El pobre pájaro simplemente no pudo tomar un descanso.
Seguramente, eso no puede ser todo, ¿verdad?
Hay una segunda teoría similar, según la cual se enviaron pavos de los Estados Unidos a Inglaterra a través del Medio Oriente. Los británicos aplicaron el apodo de "pavo" a muchos productos del otro lado del Danubio y, como dice Robert Krulwich de NPR , "las alfombras persas se llamaban 'alfombras de Turquía'. La harina india se llamaba 'harina de pavo'. Las bolsas de alfombras húngaras se llamaban 'bolsas de Turquía' ".
Entonces, las deliciosas aves de América del Norte se ganaron el nombre de "Turkey-coq" y, finalmente, simplemente "pavo". Cualquiera que sea la explicación correcta, y ambas son probablemente al menos parcialmente correctas, el pavo obtuvo su nombre a través de una combinación de confusión o descuido.
Todo esto, por supuesto, plantea la pregunta: ¿por qué "Turquía" se convirtió en un término negativo, aplicado a una persona que está haciendo algo tonto o tonto? Gillon, por su parte, responde a esta pregunta con otra pregunta.
"¿Has visto un pavo salvaje en la vida real?" ella pregunta. "Tienen un aspecto ridículo".
Para descubrir más secretos sorprendentes sobre cómo vivir tu mejor vida, haz clic aquí para seguirnos en Instagram.